2. I'm playing the Spanish version of the game (LATAM Spanish) and now I see certain names have changed. For example, the SMG has always been called "Subfúsil", but now it is called "Metralleta" for some reason. And the Mauler now keeps it's original name instead of "Aplastador". What made the change?Question: Where exactly is this happening?
Is this Halo 3 or Halo 3: ODST?
Is this a game options screen? Weapons options? Loading Screen?
Would love to know the details of where this is located at to pass along.
Both Halo 3 and Halo 3: ODST.
Both the game options screen and in-game have these odd changes.
Actually, in the weapons options there are yet other changes.
1. The Spiker is named "Pincho" in the game's options. This weapon has always been called "Spiker" in LATAM Spanish, and the translation given here is also wrong. In the Forge palette, however, it is properly called Spiker, as well as when picking it up.
2. The Fuel Rod Gun is named "Cañón de vara de combustible" in game's options. Although this translation is correct, it has always been named "Cañón de Combustible" since Halo 2. It is named properly in the Forge palette and when picking it up though.
3. The Suppressed Magnum is called "Cargador Automático" in the weapons options for some reason, whereas in Forge menu it is named "Automag" and when picking it up it is yet called "Magnum" as if it were a normal Magnum. "Cargador Automático" means "Auto magazine", which might make sense for "Automag", but that "-mag-" is supposed to stand for "Magnum" not "Magazine".
4. The SMG is called "Metralleta" in the Forge palette and when picking it up. While the name is correct, SMG stands for Sub-Machine Gun and has always been translated as "Subfúsil" since Halo 2, which is the literal translation. This is also applied to the Suppressed SMG. The SMG appears with capital letters as "SUBFUSIL" in the weapons options, but the Suppressed SMG still appears as "Metralleta silenciada", when it should say "Subfúsil con silenciador".
5. The Mauler is called by it's original English name everywhere (game options, Forge, etc.), when it should be called "Aplastador", translation given since Halo 3.
6. Some equipment in Halo 3 have their names changed as well, I just can't remember them all. Some others appear incomplete in the Forge palette, such as the Frag grenade, appearing as "Granada de...", missing the "Fragmentación" part. The Elephant is also translated as "Elefante", while it shouldn't as all vehicles have always kept their English names in LATAM Spanish.
7. The Missile Pod is called "Lanzamisiles" in the Forge palette and when picking it up, when it should say "Afuste de Misiles" which is the correct translation and the one given in OG Halo 3. "Lanzamisiles" is "Missile Launcher", and it can sort of be confused with the Rocket Launcher ("Lanzacohetes").
8. Two ODST characters are named incorrectly in the customization. Dutch is called "Holandés", which is the literal translation to the word "dutch", but Dutch is a character in the game and is called as such in dialogue, so it must not be translated. Same happens to Buck, who is called "Ciervo" which is the literal translation to a male deer or "buck"; but the situation is the same as Dutch's.
9. In the Spartan customization, Scout armor is named "Explorador", Recon is named "Reconocimiento" and Rogue is named "Rebelde". They should not be translated as they weren't in OG Halo 3, unlike ODST and Security which are correctly translated as "SCDO" and "Seguridad". In the Elite's case, all armor names were initially translated so they're fine.
I believe there are translation mistakes ocurring in other games as well. But won't mention those here.
I hope I helped with all this.